LESSON 18 < I'm fineでいいの?>
Hey guys~
It's Alex!
I am really sorry I didn't upload 18th lesson!
Lesson 18のブログが上がってなかったです!本当にすみません!
今日はLESSON 17のトピックにでた表現
I'm fine. についてです。
挨拶の際、
I'm fine, thank you.
と返事するという風に返事をすると習ったかもしれません。
実際に僕も、中学生の時
最初の英語の授業でそう学びました。
do you remember what it means?
「私は元気です、あなたは?」
でしたね。
but
depending on the situatons, it can change the meaning.
し・か・し!場合によっては意味が変わり得るんです。
今回は挨拶なので、先ほど紹介したような意味ですが、
別な場面になると全く意味が異なります。
例えば、in cafe or restaurant,
Would you like to get one more cup of coffee?
「コーヒーもう一杯いかがですか?」
と聞かれることこともありますよね?
※水ならあるが、さすがにコーヒーはない。
まあ、それは良いとして、こういった場面で
I'm fine, thank you. というと
「私は大丈夫です(要りません)、ありがとうございます」
という意味になります。
I'm good, thank you.も全く同じ意味合いになります。
それ以外のI'm fineの用法として
I'd lik to get a cheese cake. Is the same one good for you?
「チーズケーキにします。一緒のでいいの?」
という会話の返事に
Yeah, I'm good / fine!
と言ってしまうと
「うん、いいよ!」と
「要らないから、大丈夫。」の
二通りの意味があり、どっちがどっちだかわからず曖昧にとらえられてしまいます。
It's fine. That's fine. 「(このままでいいので)大丈夫です」
という意味があるので気を付けましょう。
それ以外にも、
Fine!
と捨て台詞だったり、イライラしていたりすると
「もういい」
となってしまい、怒っていると誤解されてしまう可能性もあります。
そのため、使い方を間違えないように、
okやnot okなど分かりやすい意思表示が必要です。
さて、あいさつの件ですが、
アメリカやカナダにいると
How are you?
How are you doing?
How is it going?
など体調を聞かれるような挨拶を頻繁に聞く上に頻繁にそのような場面に出くわします。
その時は、fineではなく
goodを使うと良いです。
「あなたは?」と聞く際も And you? と聞く人も多いかもしれませんが
How are you?
How are you doing? などしっかりした聞き方か、
And を抜かして、 You? でだけで聞く方が多いんです。
答え方の場合、
- ingが使われていたら、 - ing を使った表現
I'm doing good.など を使うのが一方的です。
さて、中学生の頃からの常識的知識を
覆されたかもしれません!でも言語の常識は一つじゃないんです!
質問等がありましたら、コメント欄やココナラのDMでお受けしま
ココナラでお待ちしております!^ ^
是非是非~^ ^
Twitter @AlexEngTeacher
i'll see you soon!
bye
ALEX